TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 22:9

Konteks
22:9 But 1  he said to me, “Do not do this! 2  I am a fellow servant 3  with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 4  the words of this book. Worship God!”

Wahyu 12:10

Konteks
12:10 Then 5  I heard a loud voice in heaven saying,

“The salvation and the power

and the kingdom of our God,

and the ruling authority 6  of his Christ, 7  have now come,

because the accuser of our brothers and sisters, 8 

the one who accuses them day and night 9  before our God,

has been thrown down.

Wahyu 19:10

Konteks
19:10 So 10  I threw myself down 11  at his feet to worship him, but 12  he said, “Do not do this! 13  I am only 14  a fellow servant 15  with you and your brothers 16  who hold to the testimony about 17  Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:9]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[22:9]  2 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”

[22:9]  3 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.

[22:9]  4 tn Grk “keep” (an idiom for obedience).

[12:10]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:10]  6 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.

[12:10]  7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[12:10]  8 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.

[12:10]  9 tn Or “who accuses them continually.”

[19:10]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.

[19:10]  11 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[19:10]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[19:10]  13 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”

[19:10]  14 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.

[19:10]  15 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.

[19:10]  16 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).

[19:10]  17 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA