Wahyu 22:9
Konteks22:9 But 1 he said to me, “Do not do this! 2 I am a fellow servant 3 with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 4 the words of this book. Worship God!”
Wahyu 12:10
Konteks12:10 Then 5 I heard a loud voice in heaven saying,
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 6 of his Christ, 7 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 8
the one who accuses them day and night 9 before our God,
has been thrown down.
Wahyu 19:10
Konteks19:10 So 10 I threw myself down 11 at his feet to worship him, but 12 he said, “Do not do this! 13 I am only 14 a fellow servant 15 with you and your brothers 16 who hold to the testimony about 17 Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”
[22:9] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[22:9] 2 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
[22:9] 3 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
[22:9] 4 tn Grk “keep” (an idiom for obedience).
[12:10] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:10] 6 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
[12:10] 7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[12:10] 8 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
[12:10] 9 tn Or “who accuses them continually.”
[19:10] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.
[19:10] 11 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[19:10] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[19:10] 13 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
[19:10] 14 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.
[19:10] 15 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.
[19:10] 16 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).
[19:10] 17 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”